標題: 海灘上陽光
有名
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


Medal No.2   Medal No.3  
UID 267
精華 0
積分 1
帖子 12751
閱讀權限 100
註冊 2008-11-20
用戶註冊天數 5645
用戶失蹤天數 1996
狀態 離線
114.35.29.197
分享 
發表於 2013-4-12 15:21  資料 文集 私人訊息 
海灘上陽光
監察院調查報告出現「李登輝應該是日本人的私生子」內容引爭議,導演吳念真前天在臉書po文開砲:「僅以個人身份向所有監察委員以及院長致敬!在這樣的年代裡,你們真的一個一個都像海灘上的陽光!」有網友將「海灘上的陽光」翻譯成「sun of beach(應為sun on the beach)」,發音與「son of a bitch(狗娘養的)」接近,引發兩極反應,有人讚他罵人不帶髒字,也有網友批他發言失當。
吳:大家別過多揣測吳念真的po文吸引近3萬人按讚、3千多人轉貼,吳昨和李登輝孫女李坤儀出席流浪狗募款活動,李坤儀被追問私生子一事,直接把球丟給吳,笑說:「你們問吳導,他都講了。」吳說:「李前總統講得非常好,願上帝原諒他們,那是一種胸襟。」
至於「海灘上的陽光」意思,吳念真說:「就是海灘上的陽光,非常燦爛光明,可以影響千千朝,好偉大的監察委員,可以照亮千千朝,但忘記了這朝很多事。」對網友指他發言失當,吳說:「為什麼要用其他語言念這句話呢?我的語言沒有那麼好。」要大家別過多揣測。

監院撤李登輝爭議文對吳念真的批評,監察院長王建煊昨說,他沒看到無法評論。監委周陽山與李炳南提案的228事件調查報告引發爭議後,緊急從監院官網撤下,監院教育委員會昨決議,僅公布調查報告的意見,調查事實部分則不公布,也就是原放置於調查事實的「李登輝應該是日本人的私生子」內容不再公布。《蘋果》昨聯絡不上周、李兩人,無法取得回應。

英文小辭典 beach bitch 發音近似「沙灘上的陽光」(sun on the beach)的「沙灘」發音為〔bitʃ〕,「狗娘養的」(son of a bitch)的發音為〔bɪtʃ〕,英文發音皆類似中文的「必取」,但沙灘是長音,母狗是短音,若發音不標準,容易讓人搞混。實踐大學應用外語系教授陳超明說,或許非英語母語的人,會分不清楚;他認為這樣的影射很不妥,這在西方是比中文三字經還要難聽的話。
頂部